Estas semanas hemos estado trabajando textos de forma individual para que cada uno pueda demostrar lo que va aprendiendo.
Se trata de leer y volver a leer los textos griegos para entender el significado global, sin traducción. Cuesta mucho eliminar esa costumbre de intentar comprender todas y cada una de las palabras del texto, haciendo una traducción más o menos literal. Para evitar eso y lanzarnos a comprender directamente hemos preparado unos textos fáciles y actividades de comprensión que pueden responder en el aula virtual. En ellos aparecen ya formas de pasado (imperfectos y aoristos) porque esos son los contenidos gramaticales que hemos estudiado últimamente. Las actividades y los textos pueden encontrarse, como de costumbre, para su descarga e integración en moodle.
Se trata de leer y volver a leer los textos griegos para entender el significado global, sin traducción. Cuesta mucho eliminar esa costumbre de intentar comprender todas y cada una de las palabras del texto, haciendo una traducción más o menos literal. Para evitar eso y lanzarnos a comprender directamente hemos preparado unos textos fáciles y actividades de comprensión que pueden responder en el aula virtual. En ellos aparecen ya formas de pasado (imperfectos y aoristos) porque esos son los contenidos gramaticales que hemos estudiado últimamente. Las actividades y los textos pueden encontrarse, como de costumbre, para su descarga e integración en moodle.
El último de los textos es una adaptación de Jenofonte que he encontrado en The first Greek book, de J.W.White. Hay muchos libros más de ese estilo que cuentan con materiales interesantes y que se pueden descargar libremente porque sus derechos de autor han caducado, algunos de ellos (tanto de griego como de latín) los voy marcando en este lugar.
Dejo la presentación que preparé con algunos de los nombres propios que aparecen y que ha servido de ayuda para no confundir lugares con personajes.